==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་བར་གནས་པའི་རྐྱེན།
བདེ་བར་གནས་པའི་རྐྱེན།
གཉིས་པ་བདེ་བར་གནས་པའི་རྐྱེན་ལ། གོས། སྨན། གནས་མལ་ལོ། །དང་པོ་ལ། བག་ཡངས་དང་འབྲེལ་བ་སྲ་བརྐྱང༌། འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་འབྲེལ་བ་གོས། དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་བ་ཀོ་ལྤགས་ཀྱི་གཞིའོ། །དང་པོ་ནི། སྲ་བརྐྱང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། གཏན་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་དེ་འདིང་བའི་གནས། དབྱར་ཁས་བླངས་པའམ། གདིང་ཁར་མཚམས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། དུས་དགག་དབྱེ་ཐོན་པའི་ཕྱི་དེ་ཉིན་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལ། ཡུན་སྤྱིར་གཏང་དུ་ཟླ་བ་ལྔར་འདིང་བ་པོ་དགེ་སློང་སྡོམ་ལྡན་ཤེས་པ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ། ཆོས་གཞན་མ་ཡིན་པ། མཚམས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པ། དབྱར་སྔ་མ་ཁས་བླངས་ཤིང་མ་རལ་བས་འདིང་བའི་དངོས་པོ་དབྱར་སྔ་མའི་རྙེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞིང་དགག་དབྱེའི་གོང་དུ་གྲུབ་ཅིང༌། འདིང་བའི་ཉིན་ལ་བཟོ་གྲུབ་པ། དགེ་འདུན་གྱི་ཡིན་པ། ཆོས་གོས་གསུམ་རུང་བ་ཚད་ལྡན་ནོ། །འདིང་བའི་ཆོ་ག་ལ་སྦྱོར་(༥༤བ)
བ་ནི། རང་རང་གི་ཆོས་གོས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕྱུང་སྟེ་དགེ་འདུན་གྱི་ཆོས་གོས་འདི་ནི་སྲ་བརྐྱང་དུ་འདིངས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཚོགས་པར་སྨོས་ནས། བློ་མཐུན་པ་དང༌། བྱེད་པ་པོ་ལ་གསོལ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོ་བ་དང༌། གསོལ་བ་བྱས་ནས་དེ་ལ་གཏད་པ་དང༌། དེས་ཀྱང་འདིངས་བར་འགྱུར་རོ། །འདིང་ངོ༌། །བཏིང་ངོ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་གསུམ་བསྐྱེད། ཚོགས་པ་ལ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག བདག་སྲ་བརྐྱང་འདིང་བར་འགྱུར་གྱི་ཞེས་སོགས་བརྗོད། ཆོས་གོས་རྣམས་བཀྲུ་བ་དང༌། དྲུབ་པ་དང༌། ཁ་བསྒྱུར་བའི་ལས་གསུམ་བྱས་ནས་འདུ་བའི་ལས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ནི། བརྐོས་པའི་དགེ་སློང་དེས་སྲ་བརྐྱང་བཏིང་བའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། རྗེས་ནས་དགེ་སློང་རེ་རེའི་མདུན་དུ་འདུག་སྟེ། བཏིང་ངོ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གོ་བར་བྱས། ས་བརྐྱང་དབྱུང་བ་ནི་ས་བརྐྱང་གིས་མཚམས་གཞན་དུ་ཕྱིན་པ་དང༌། སྲ་བརྐྱང་གི་བདག་དུ་བརྐོས་པའི་དགེ་སློང་མཚམས་གཞན་དུ་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང༌། མཚམས་དེར་གཏོགས་པའི་དགེ་སློང་ཐམས་ཅད་ཚད་པ་སོགས་ཀྱིས་ནང་དུ་སྡོད་མེད་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཆོ་གས་དབྱུང་བའོ། །བཏིང་བའི་ཕན་ཡོན་ནི། འཆང་འབྲལ་འཇོག་གསུམ་དང༌། ཡང་ཡང་ཟ་བ། འདུས་ཤིང་ཟ་བ། མ་སྨྲས་པ་གྲོང་འགྲོ། གོས་བསླང་བ་སོགས་ཀྱི་ལྟུང་བ་ཁེགས། འདིང་བ་ལ་གཏོགས་པའི་དགེ་སློང་ཡུལ་གཞན་ན་འདུག་ཀྱང༌། སྲ་བརྐྱང་དང་འབྲེལ་བའི་རྙིང་པ་ཐུན་མོང་དུ་དབང་བའོ། །གཉིས་པ་གོས་ལ་བཅུ་སྟེ། བསྒྲུབ་ལུགས། དབ

【汉语翻译】
安乐住之缘。
安乐住之缘。
第二，安乐住之缘有：衣服、医药、住所。第一，与宽裕相关的是坚展，与生活用具相关的是衣服，与特殊相关的是皮革之基。第一是，坚展也叫做坚展，也叫做固定，那是铺设之处。夏季承诺，或在垫子上划定界限，时间是解夏之后的十六日，通常持续五个月，铺设者是持戒的比丘，安住于自性，不是其他法，安住在界限之内，承诺了前一夏季且未破损，因此铺设之物是由前一夏季的所得之物所生，且在解夏之前已经完成，在铺设之日制作完成，是僧团的，三法衣合格且具足。铺设的仪轨的预备(54b)
是：各自取出自己法衣的加持，对僧团说：此法衣将成为坚展。然后，以两次祈请任命志同道合者和执行者，祈请之后交付给他，他也将铺设。铺设！生起“已经铺设”的三种想法。对僧团说：具寿们，我将铺设坚展等等。清洗、缝补、翻新的三种工作完成后，应随后进行聚集的工作。正行是：被任命的比丘念诵三遍铺设坚展的咒语。之后，坐在每个比丘面前，让他们听到三次“已经铺设”。撤除坚展是：坚展离开了界限，以及被任命为坚展之主的比丘在其他界限升起黎明，以及属于该界限的所有比丘因寒热等原因无法在其中居住，以及通过事业的仪轨撤除。铺设的利益是：避免了持、离、置三种，以及反复吃，聚集而吃，未告知而入村，乞求衣服等的堕罪。属于铺设的比丘即使住在其他地方，也有共同拥有与坚展相关的旧物的权利。第二，衣服有十种：成办之方式，得

【英语翻译】
Conditions for Peaceful Abiding.
Conditions for Peaceful Abiding.
Secondly, the conditions for peaceful abiding are: clothing, medicine, and lodging. Firstly, related to abundance is the firm extension, related to living necessities is clothing, and related to the special is the base of leather. The first is, the firm extension is also called firm extension, and also called fixed, that is the place for laying it down. Having vowed for the summer, or having made a boundary on the cushion, the time is the sixteenth day after the end of the summer retreat, generally lasting for five months, the one who lays it down is a bhikkhu who holds vows, abides in his own nature, is not another Dharma, abides within the boundary, having vowed for the previous summer and not having broken it, therefore the object of laying down is born from the gains of the previous summer and has been completed before the end of the summer retreat, completed on the day of laying down, belongs to the Sangha, and the three Dharma robes are qualified and complete. The preparation for the ritual of laying down (54b)
is: each one takes out the blessing of his own Dharma robe, and says to the Sangha: this Dharma robe will become a firm extension. Then, appoint like-minded people and executors with two requests, after the request, hand it over to him, and he will also lay it down. Laying down! Generate three thoughts of "already laid down." Say to the Sangha: Venerable ones, I will lay down the firm extension, etc. After the three tasks of washing, sewing, and turning over the Dharma robes are completed, the work of gathering should be carried out subsequently. The main part is: the appointed bhikkhu recites the mantra of laying down the firm extension three times. Afterwards, sit in front of each bhikkhu and let them hear three times "already laid down." Removing the firm extension is: the firm extension has left the boundary, and the bhikkhu appointed as the master of the firm extension has the dawn rising in another boundary, and all the bhikkhus belonging to that boundary are unable to live in it due to heat and cold, etc., and removing it through the ritual of the action. The benefits of laying down are: avoiding the three of holding, separating, and placing, and eating repeatedly, gathering and eating, entering the village without informing, begging for clothes, etc. The bhikkhus belonging to the laying down, even if they live in other places, have the right to jointly possess the old things related to the firm extension. Secondly, there are ten kinds of clothes: the way to accomplish, obtai

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་བ། སོ་སོའི་མཚན་(༥༥ན)
ཉིད། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག འཇིགས་པའི་རྒྱུ། འཆང་བའི་བསམ་པ། ལོངས་སྤྱོད་པའི་གང་ཟག ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག དགོས་པ། མཇུག་ཏུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ། དྲ་བ། དྲུབ་པ། ཁ་བསྒྱུར་བའོ། །གཉིས་པ་ལ། འཚོ་བ། མཁོ་བ། ལྷག་པའི་ཡོ་བྱད་དོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང༌། ཡོ་བྱད་ཀྱི་གོས་གཉིས། དང་པོ་ལ་བཅུ་གསུམ་སྟེ། སྣམ་སྦྱར། བླ་གོས༌། མཐང་གོས། (ཤམ་ཐབས།(1 ཤམ་ཐབས་ཀྱི་གཟན། རྔུལ་གཟན། རྔུལ་གཟན་གྱི་གཟན། གདོང་ཕྱིས། རྣག་གཟན། གཡན་དགབ། སྐྲ་བཟེད། (གདིང་བ།(2 རས་ཆེན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། སྟན་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་ལ། འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ནི། རྒྱུ་རུང་བ་རས་བལ་སོགས་ཧ་ཅང་ངན་པ་དང༌། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་སོགས་བཟང་བ་མིན་པ། སྲིན་བལ་དང་དར་སོགས་རུང་བ་བདུན་པོ་རྣམས་ལ་གྲུབ་པ། ཁ་དོག་ངུར་སྨྲིག་དང༌། སྔོན་པོ་དང༌། བཙག་གིས་བསྦྱུར་བ། སྤུ་ཅན། ལུག་རུ་འཁྱིམ་ལྟ་བུ་མ་བཀག་ཅིང་གནང་བའོ། །ཤམ་ཐབས་ཀྱི་གཟན་ཤམ་ཐབས་དང་མཉམ་ལ། གདོང་ཕྱིས་ཁྲུ་གང་བ། རྣག་གཟན་བླ་གོས་དང་མཉམ་པ། གཡན་དགབ་སྲིད་དུ་ཁྲུ་དྲུག་དང་ཞེང་ཁྲུ་གསུམ། སྐྲ་བཟེད་ཞེང་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་དང་གཉིས་པ། སྲིད་དུ་ཁྲུ་གསུམ། རྔུལ་གཟན་དང་རྔུལ་གཟན་གྱི་གཟན་བླ་གོས་དང་མཉམ་པ། འཚོ་བའི་དོན་དུ་ནི་རེ་རེ་གནང་གི། གཉིས་པ་ལ་སོགས་མ་གནང་ཞིང༌། རང་མིང་གིས་རློབ་པའོ། །མཁོ་བའི་(༥༥བ)
ཡོ་བྱད་ནི། ཁྲུ་གང་ཡན་ཆད་རང་གཞན་ཐུན་མོང་གི་དོན་དུ་བརླབས་པའོ། །ལྷག་པོ་ནི། གཞན་ཁོ་ནའི་དོན་དུ་རློབ་སྟེ། གཞན་ལ་ཡིད་གཏད་དེའི། བཞི་པ་ནི། འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ལུས་དང་བསམ་པ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ། མཚན་དང་ལྟ་བ་མཐུན་པ། དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་དག་པ་སྟེ། དགེ་སློང་ཆོས་ལྔ་ལྡན་གྱི་མདུན་དུ་ལྷྭམ་ཕུད། རྒན་ན་ཕྱག་བྱས། འགྲེང་སྟེ་གཉིས་ཀས་ལག་པས་ཆོས་གོས་བཟུང༌། བཙུན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་དགེ་སློང་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་གོས་བགྱིས་ལགས་པ། རུང་བ་སྤྱད་པར་འོས་པ་འདི་ཆོས་གོས་སྣམ་སྦྱར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཞེས་གསུམ་དང༌། ཐབས་ལེགས་བྱའོ། །ཡོ་བྱད་ཀྱི་གོས་སྟན་སྐ་རག་སོགས་ལ་ཡང་འདོན་པ་བསྒྱུར་རོ། །མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ལ། དགོངས་གསོལ། ཡོ་བྱད་འདི་བདག་དང་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པའི་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གསུམ་དང་ཐབས་ལེགས། ལྷག་པོའི་བྱིན་རླབས་ནི། དགོངས་གསོལ། བདག་དགེ་སློང་མིང་འདི་ཞེ

【汉语翻译】
耶瓦。各自的名（55a）
本身。加持的仪轨，恐怖之因，怀有的想法，受用者，受用的仪轨，必要，最后如何做。第一，网，缝纫，改变。第二，生活，所需，剩余的物品。第一，实物和物品的衣服两种。第一种有十三种：纳衫，上衣，下裙（下裙，下裙的布，拭汗布，拭汗布的布，擦脸布，脓布，搔痒布，束发带，（垫子），粗布。第二种是：垫子等等。第三，生活的物品是：材质可以是棉毛等非常差的，也不是像如意树上产生的那样好的，可以用丝毛和绸缎等七种制成。颜色是绛红色，蓝色，以及用碱土染色的，带毛的，像羊角弯曲一样的没有禁止而允许的。下裙的布和下裙一样，擦脸布一肘长，脓布和上衣一样，搔痒布长六肘，宽三肘，束发带宽半肘加二指，长三肘，拭汗布和拭汗布的布与上衣一样。为了生活，每一样都允许，第二样等等不允许，用自己的名字念诵。所需的（55b）
物品是：一肘以上为了自己和他人共同的利益而加持。剩余的是：只为了他人而加持，信任他人。第四是：加持生活的物品是：身体和心自然安住，名称和见解相同，比丘的戒律清净，在具有五种功德的比丘面前脱鞋，对年长者顶礼，站立，双手拿着法衣，尊者请垂听，我比丘名为某某，做了这个法衣，这个适合使用的法衣，加持为纳衫。念诵三遍，方法要好。物品的衣服垫子腰带等也同样改变念诵。所需的物品，请垂听，这个物品我与梵天共同使用，加持为所需的物品的衣服。念诵三遍，方法要好。剩余的加持是：请垂听，我比丘名为某某

【英语翻译】
Yewa. Each of their names (55a)
Itself. The ritual of blessing, the cause of fear, the thought of holding, the enjoyer, the ritual of enjoying, the necessity, how to do it in the end. First, net, sewing, changing. Second, livelihood, needs, surplus items. First, there are two types: objects and clothing items. The first has thirteen types: patched robe, upper garment, lower skirt (lower skirt, lower skirt cloth, sweat cloth, sweat cloth cloth, face cloth, pus cloth, scratch cloth, hair band, (cushion), coarse cloth. The second is: cushions, etc. Third, the items for livelihood are: the material can be cotton wool, etc., which is very bad, and it is not as good as that produced from the wish-fulfilling tree, etc. It can be made of seven kinds such as silk wool and silk. The color is maroon, blue, and dyed with alkali soil, hairy, like a sheep's horn curved, not forbidden but allowed. The lower skirt cloth is the same as the lower skirt, the face cloth is one cubit long, the pus cloth is the same as the upper garment, the scratch cloth is six cubits long and three cubits wide, the hair band is half a cubit plus two fingers wide, and three cubits long, the sweat cloth and the sweat cloth cloth are the same as the upper garment. For the sake of livelihood, each one is allowed, the second one, etc. is not allowed, and it is recited with one's own name. The required (55b)
Items are: one cubit or more is blessed for the common benefit of oneself and others. The remainder is: blessed only for others, trusting others. The fourth is: the blessing of the items of livelihood is: the body and mind naturally abide, the name and view are the same, the precepts of the bhikshu are pure, in front of the bhikshu with five qualities, take off the shoes, prostrate to the elder, stand, hold the Dharma robe with both hands, Venerable, please listen, I, the bhikshu named so-and-so, made this Dharma robe, this Dharma robe suitable for use, bless it as a patched robe. Recite three times, and the method should be good. The clothing items, cushions, belts, etc. are also changed and recited in the same way. For the required items, please listen, I use this item together with Brahma, and bless it as the clothing item of the required items. Recite three times, and the method should be good. The blessing of the remainder is: please listen, I, the bhikshu named so-and-so

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བའི་ཡོ་བྱད་རུང་བ་མ་དགྱིས་པ། རུང་བར་བགྱི་བར་འོས་པ་འདི་མཁན་པོའི་ལག་པར་རུང་བར་འགྱིའོ། །མཁན་པོ་ལ་ཡིད་བརྟན་ཏེ་བཅང་བར་བགྱིའོ། ། གསུམ་དང་ཐབས་ལེགས་བྱའོ། །ལྔ་པ་ལ། དགེ་སློང་ལས་ཉམས་པ་སྤང་བ། བསྔོས་པ། འཕྲོག་པ། བརླག་པ། བྱིན་རླབས་ཕྱུང་བ། གཞན་ལ་ཡིད་བརྟེན་པ། ཤི་བ་ལ་ཤི་བར་ཤེས་པས་འཇིག་གོ། །དྲུག་པ་ནི། རྣམ་སྦྱར་ནི་མུ་སྟེགས་པ་དང་མ་རྫོགས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ། (༥༦ན)
བླ་གོས་མཐང་གོས་ནི་སྟོད་སྨད་གཅེར་བ་སྤང་བའི་དོན་དང༌། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པའི་བསམ་པས་བཅང་ཞིང༌། མཁོ་བའི་ནི་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པའམ། ཆོས་ཕྱིར་ལུས་གསོ་བའི་དོན་དང༌། ལྷག་པོ་ནི་མཁན་པོ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་བསམ་པའོ། །བདུན་པ་ནི། སྤྱིར་རབ་བྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྣམ་སྦྱར་ནི་དགེ་སློང་གིས་སོ། །བརྒྱད་པ་ནི། ཆུད་འཛད་པ་དང་མ་གུས་པ་དང༌། རྟགས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་སོགས་སྤངས་ཏེ་བཅང་བར་བྱའོ། །དགུ་པ་བསླབ་པའི་དགོས་པ་ནི། དངོས་སུ་ལྷག་པོ་བཅང་བ་སོགས་ཀྱི་ལྟུང་བ་ཁེགས་ཤིང༌། བརྒྱུད་ནས་གོས་ལ་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བའོ། །བཅུ་པ་ལ། རྙིང་ཞིང་ཟད་ན་ལྷག་པོ་བླན། ཟུང་གདབ། རལ་ན་བཙེམ་བཅོས། མི་རུང་ན་སྦྱིན་བདག་གི་ཆེད་དུ་འཇིམ་པ་དང་བསྲེས་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཞལ་གསོ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཀོ་ལྤགས་ཀྱི་གཞི་ལས། མཐའ་འཁོབ་ཏུ་ལྷྭམ་དང་ཀོ་ལྤགས་བསྟེན་དུ་རུང་ཞིང༌། དེའི་ཁྱད་པར་ཁྲ་བོ་དང༌། གསེར་སོགས་ཀྱིས་སྤྲད་པ་དང༌། སྒྲ་སྒྲོག་པ་དང༌། མཐིལ་རིམ་པ་གཉིས་མི་རུང་ཞིང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། སྟག སེང་གེ། རྟ་བོང་སོགས་ཀྱི་རྐོ་ལྤགས་མི་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་བདེ་བར་གནས་པའི་རྐྱེན་སྨན་ལ། དངོས་དང༌། གང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པ། རུང་ཁང་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ། ངོ་བོ། མཚན་ཉིད། མིང་འདོགས་པའི་རྒྱུ། དགོས་པ། བསྟེན་ཚུལ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། དུས་སུ་རུང་བ། ན་ཚོད་དུ་རུང་བ། ཞག་བདུན་པ། (༥༦བ)
འཚོ་བའི་བར་དུ་བཅང་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཟའ་བ་ལྔ་དང༌། བཅའ་བ་ལྔ་སོགས་སྐྱ་རེངས་ཤར་ནས་གུང་ཚིག་གི་ཐུན་ལ་བརྟེན་དུ་རུང་བའོ། །ཐུན་ཚོད་དུ་རུང་བ་ནི། ཙོ་ཙ་དང༌། ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དང༌། རྒྱ་ཤུག་དང༌། ཨ་ཤཱཏྠ་དང༌། ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་དང༌། བ་རུ་ཀ་ཤ་དང༌། རྒུན་ཆུ་དང༌། འབྲ་གོའི་ལྟུང་བ་སྟེ། བཅོས་པའི་ཚྭ་དང༌། འབྲུའི་ཚྭ་དང༌། ཞོ་ཁ་ཆུ་དང༌། དར་བའི་དྭངས་མ། རྩ་བ་མོ་རུང་ཆུ་བཏབ་པ། ཚགས་ཀྱིས་བཙགས་པ། སླ་བ་བཞིན་སྣང་བའོ

【汉语翻译】
不应擅自使用土地的器具，应由堪布（Khenpo，住持）之手使用。应信任堪布并持有。应善用三种方法。第五，应避免比丘的堕落：献祭、抢夺、遗失、取消加持、依赖他人、以及知晓死亡。第六，袈裟应与外道和不圆满者区分开来。（56a）

上衣和下裙是为了避免裸露上下身。应以无常之心持有所有器具。所需之物是为了供养三宝，或为了佛法而滋养身体。剩余之物应为堪布等考虑。第七，通常出家人应具备戒律，袈裟应由比丘持有。第八，应避免浪费、不恭敬、以及变成其他标志等，并持有。第九，学习的必要性是：实际上可以避免持有剩余之物等堕落，并通过学习可以摆脱对衣服的执着。第十，如果旧了或用完了，就取走剩余之物，缝补，如果破了就缝补修补。如果不能用了，就为了施主，与泥土混合后修复寺庙的墙面。

第三，关于皮革的基础：在边远地区，可以使用鞋子和皮革。但其特殊之处在于，花哨的、用金等装饰的、发出声音的、以及鞋底有两层的，都是不合适的。不应使用大象、老虎、狮子、马、驴等动物的皮革。

第二，关于安乐住的因缘——药物：本体、用什么受用、以及如何建造合适的房间。第一，关于本体：体性、定义、命名的原因、必要性、使用方法、以及加持的方法。第一是：适合时宜的、适合年龄的、七日药。（56b）

直至生命结束都应持有。第一是：五种食物和五种饮料等，从黎明到中午都可以食用。适合时宜的是：粗米、水果、杜松、菩提树、优昙婆罗树、巴鲁卡树、葡萄汁、稻子的残渣，以及加工过的盐、谷物盐、酸奶水、酥油的精华、用根茎植物泡过的水、过滤过的、看起来像稀粥一样的东西。

【英语翻译】
One should not arbitrarily use the land's implements; they should be used by the hand of the Khenpo (abbot). One should trust the Khenpo and hold them. One should make good use of the three methods. Fifth, one should avoid the downfall of a Bhikshu: offering, robbing, losing, removing blessings, relying on others, and knowing death as death. Sixth, the Kasaya (袈裟) should be distinguished from those of heretics and the incomplete. (56a)

The upper and lower garments are to avoid exposing the upper and lower body. All implements should be held with the thought of impermanence. What is needed is for offering to the Three Jewels, or for nourishing the body for the sake of the Dharma. The remainder should be considered for the sake of the Khenpo, etc. Seventh, generally, renunciants should possess discipline, and the Kasaya should be held by Bhikshus. Eighth, one should avoid wastefulness, disrespect, and becoming other signs, etc., and hold them. Ninth, the necessity of learning is: in reality, it can avoid the downfall of holding the remainder, etc., and through learning, one can be free from attachment to clothes. Tenth, if it is old and used up, take away the remainder, sew it, and if it is torn, sew and repair it. If it cannot be used, then for the sake of the benefactor, mix it with mud and repair the walls of the temple.

Third, regarding the basis of leather: in remote areas, shoes and leather can be used. But its special features are that flashy ones, those decorated with gold, etc., those that make noise, and those with two layers of soles are not suitable. The leather of elephants, tigers, lions, horses, donkeys, etc., should not be used.

Second, regarding the conditions for peaceful dwelling - medicine: the essence, what to enjoy with, and how to build a suitable room. First, regarding the essence: nature, definition, the reason for naming, necessity, method of use, and the method of blessing. The first is: suitable for the time, suitable for the age, the seven-day medicine. (56b)

It should be held until the end of life. The first is: the five foods and five drinks, etc., can be used from dawn until noon. Suitable for the time is: coarse rice, fruits, juniper, Bodhi tree, Udumbara tree, Baruka tree, grape juice, the residue of rice, as well as processed salt, grain salt, yogurt water, the essence of ghee, water infused with root vegetables, filtered, and things that look like thin porridge.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞག་བདུན་པ་ནི། འབྲུ་མར་དང༌། ཞུན་མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། བུ་རམ་གྱི་དབུ་བའོ། །མར་དཀར་ཞག་བདུན་པ་ཡིན་མིན་དུ་འདོད་ལུགས་གཉིས་ལས། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནད་པ་དང༌། ལམ་ཞུགས་དང༌། དགེ་བརྐོས་དང་ལག་གི་གླ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་དུ་རུང་ལ། གཞན་གྱིས་མི་རུང༌། འཚོ་བཅང་ནི། མེ་ཏོག་དང་འདབ་མ་དང་རྩ་བ་དང་འབྲས་བུའི་སྨན་ཏེ་ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་1ལ། དུས་རུང་གིས་བཀྲེས་པ་སེལ་བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་ཅིང་ཕྱི་དྲོ་བཟར་མི་རུང་བའོ། །ཐུན་ཚོད་དུ་རུང་བ་ནི། རབ་བྱུང་གནང་ཞིང༌། སྐོམ་པ་སེལ་བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་ལ། བཏུང་བ་དེའི་དང་སྦྱོར་མཐུན་དང་པོ་ལ་གཡོས་སུ་བྱས་པ་ཐུན་གཉིས་པར་མི་བཏུང་བའོ།།ཞག་བདུན་པ་ནི། བཀྲེས་པ་དང་རླུང་ནད་སེལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ན་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རུང་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ན་ཞག་བདུན་ལས་ལྷག་པོར་མི་རློབ་པའོ། །འཚོ་བཅང་ནི། ནད་སེལ་བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་ཅིང༌། ནད་ཞི་བའི་(༥༧ན)
མཐའ་ཚུན་ཆད་དུ་རུང་བའོ། །གསུམ་པ་ནི། སྔ་དྲོའི་དུས་ཁོ་ན་སོགས་རང་མིང་གིས་ཤེས་པའོ། །བཞི་པ་ནི། བཀྲེས་པ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །ལྔ་པ་ནི། མིག་སྨན་དང་དོམ་ལྤགས་སོགས་ལུས་ཀྱིས་བསྟེན་པ་དང༌། ནད་པས་དུས་རུང་དུས་མིན་དུ་བསྟེན་པའོ། །དྲུག་པ་ནི། ན་ཚོད་དུ་རུང་བ་ལ་སྔ་དྲོ་རུང་ཆུ་གཏོར། བྱིན་ལེན་བྱས་ནས་ཡུལ་རྟེན་གཉིས་ཀ་འགྲེང་སྟེ་ལག་པ་གཡོན་དུ་བཞག་ནས་གཡས་པ་བཀན་ཏེ་དགོངས་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཐུན་ཚོད་དུ་རུང་བའི་སྨན་འདི་བདག་དང་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྱི་བར་ཐུན་ཚོད་དུ་རུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཞེས་གསུམ་དང༌། ཐབས་ལེགས་བྱའོ། །ཞག་བདུན་པ་དང་འཚོ་བཅང་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལྷག་པོའི་སྨན་བྱིན་གྱིས་རློབ་ན། དགོངས་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བའི་སྨན་ལྷག་པོ་རུང་བ་མ་བགྱིས་པ། རུང་བ་བགྱི་བར་འོས་པ་འདི་མཁན་པོའི་ལག་པར་རུང་བར་བགྱིའོ། ། མཁན་པོ་ལ་ཡིད་གཏད་དེ་བཅང་བར་བགྱིའོ། །རྐྱེན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅང་བར་བགྱིའོ། ། ཞེས་གསུམ་དང༌། ཐབས་ལེགས་བྱ། བྱིན་རླབས་དབྱུང་བ་ནི། དགོངས་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བའི་སྨན་འདི་གང་གི་ཐུན་ཚོད་དུ་རུང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་སླར་དབྱུང་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་གསུམ་དང༌། ཐབས་ལེགས། ལྷག་པའི་དབྱུང་བ་ནི། དགོངས་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བའི་སྨན་ལྷག་པོ་(༥༧བ)
འདི་ག

【汉语翻译】
第七种是：谷物油、熔化的酥油、蜂蜜和红糖的头部。关于酥油是否属于第七种有两种观点。像这样加持过的东西，病人、旅途中的人、从事善业的人和工匠的工资都可以享用，其他人则不行。滋养品是：花、叶、根和果实的药物，如诃梨勒、毗梨勒和庵摩勒三种果实等。第二种，以适当的时间来解除饥饿为主，下午不宜食用。适合在特定时间食用的是：允许出家，主要用于解渴，第一次混合饮料时煮熟，第二次则不饮用。第七种是：解除饥饿和风病，如果没有加持，则任何时候都可以食用，如果加持了，则不能超过七天。滋养品是：主要用于治病，直到疾病痊愈为止都可以食用。(57a) 第三种是：只有早上等，通过自己的名字来了解。第四种是：饥饿等与前面一样。第五种是：眼药和熊皮等身体使用的东西，以及病人无论在适当或不适当的时间都可以使用的东西。第六种是：在适合的年龄，早上洒水。接受加持后，将容器和所依都竖立起来，放在左手上，举起右手，请求允许。我，名叫某某，为了使这种适合在特定时间服用的药物，能被我和与梵天平等的人们所使用，而加持它使其适合在特定时间服用。说三遍，并采取适当的方法。第七种和滋养品也一样。如果加持剩余的药物，就请求允许。我，名叫某某，这种剩余的药物还没有被允许，现在应该允许它，我把它放在堪布的手中，使其被允许。信任堪布，并持有它。根据情况持有它。说三遍，并采取适当的方法。解除加持是：请求允许。我，名叫某某，从这种被加持为适合在某个时间服用的药物中，因此，我将把该物质恢复原状。说三遍，并采取适当的方法。解除剩余的是：请求允许。我，名叫某某，这种剩余的药物(57b) 这

【英语翻译】
The seventh is: the head of grain oil, melted ghee, honey, and brown sugar. There are two views on whether ghee belongs to the seventh type. Things blessed in this way can be enjoyed by the sick, those on a journey, those engaged in virtuous deeds, and the wages of artisans, but not by others. Nourishments are: medicines of flowers, leaves, roots, and fruits, such as the three fruits of haritaki, vibhitaka, and amalaki, etc. The second, mainly to relieve hunger at the appropriate time, and should not be eaten in the afternoon. What is suitable for consumption at a specific time is: allowing ordination, mainly for quenching thirst, cooked when mixing the drink for the first time, and not drunk the second time. The seventh is: relieving hunger and wind diseases, and if not blessed, it can be consumed at any time, but if blessed, it cannot be kept for more than seven days. Nourishments are: mainly for curing diseases, and can be consumed until the disease is cured. (57a) The third is: only in the morning, etc., to understand through one's own name. The fourth is: hunger, etc., is the same as before. The fifth is: eye medicine and bear skin, etc., things used by the body, and things that patients can use at appropriate or inappropriate times. The sixth is: at a suitable age, sprinkle water in the morning. After receiving the blessing, erect both the container and the support, place it on the left hand, raise the right hand, and ask for permission. I, named so-and-so, in order to make this medicine suitable for consumption at a specific time, can be used by me and those who are equal to Brahma, bless it to make it suitable for consumption at a specific time. Say it three times, and take appropriate methods. The same goes for the seventh and the nourishment. If blessing the remaining medicine, ask for permission. I, named so-and-so, this remaining medicine has not been allowed, now it should be allowed, I put it in the hand of the Khenpo, so that it is allowed. Trust the Khenpo and hold it. Hold it according to the situation. Say it three times, and take appropriate methods. Removing the blessing is: ask for permission. I, named so-and-so, from this medicine that has been blessed to be suitable for consumption at a certain time, therefore, I will restore the substance to its original state. Say it three times, and take appropriate methods. Removing the remaining is: ask for permission. I, named so-and-so, this remaining medicine (57b) This

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་ཚེ་མཁན་པོའི་ལག་པར་རུང་བར་བགྱིས་པ་ལ། དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་སླར་དབྱུང་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་གསུམ་དང༌། ཐབས་ལེགས་བྱའོ། །འཇིག་རྒྱུ་ནི། བྱིན་ལེན་ཞིག་པ་དང༌། རོ་འགྱུར་བ། ཆོ་གས་ཕྱུང་བ། རང་རང་གི་དུས་འདས་པའོ། །གཉིས་པ་གང་1གིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི། སྦྱིར་བཏང་དུ་རབ་བྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་དང་ལྡན་པ་མྱང་འདས་ཀྱི་བསམ་པ་ཅན་གྱིས་བཅང་ཞིང༌། དམིགས་བསལ་ཕ་མ་སོགས་སློང་བ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །སྨན་གྱི་སྣོད་ལྷུང་བཟེད་རློབ་པ་ནི། ཡུལ་དང་རྟེན་གཉིས་ཀ་འགྲེང་སྟེ་གཉིས་ཀའི་ལག་པ་གཡོན་པར་ལྷུང་བཟེད་བཞག གཡས་པ་གཉིས་ཀས་སྟེང་དུ་བཀབ་སྟེ་དགོངས་གསོལ། བདག་དགེ་སློང་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བའི་ལྷུང་བཟེད་ཟས་ལ་སྤྱད་པར་འོས་པ་དྲང་སྲོང་གི་སྣོད་འདི་སློང་བའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཞེས་གསུམ་དང་ཐབས་ལེགས་བྱ། ལྷུང་བཟེད་མཁོ་བ་དང་ལྷག་པ་ལ་ཡང་གོས་ཀྱི་སྐབས་བཞིན་འདོན་པ་བསྒྱུར། དབྱུང་བ་ནི། ལག་པ་གཡས་པས་ཁ་ནས་བཟུང་སྟེ་དགོངས་གསོལ། བདག་དགེ་སློང་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བའི་ལྷུང་བཟེད་ཟས་ལ་སྤྱད་པར་འོས་པ། དྲང་སྲོང་གི་སྣོད་འདི་བསླང་བའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། རྐྱེན་དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་སླར་དབྱུང་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་གསུམ་དང་ཐབས་ལེགས་བྱ། གསུམ་པ་རུང་ཁང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། གནས་སྒོ་ཁང་དང་ཤིང་དྲུང་དང་གླང་པོའི་ར་བ་སོགས་མིན་པ། གནས་ཉེ་འཁོར་ཅན་དང༌། བླ་གབ་ཅན་མིན་པ། རུང་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་མ་(༥༨ན)
བརླབས་པ་ལ། དགེ་འདུན་ནམ་གང་ཟག་གི་དོན་དུ་རློབ་ཚུལ་བཞི་སྟེ། རྡོ་བཏེག་པའི་མཐའ་ལས་དབྱུང་བ། ཕྱིས་ལས་གསར་པ་དང་བཅས་པའི་དུས་སུ་བྱུང་བ། དགེ་སློང་གནས་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་དུས་སུ་བྱུང་བ། གང་ཟག་གཅིག་པུའམ་གྲོགས་དང་བཅས་པའི་དུས་སུ་བྱུང་བ་སྟེ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། སོ་ཕག་འགྲེམ་དུས་ལག་གི་བླས་གྲོགས་བཅས་འདུག་པའི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས། གཞི་འདི་ནི་དགེ་འདུན་གྱི་རུང་ཁང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསལ་ཞིང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། དུས་དེས་དགེ་སློང་མང་པོ་འདུག་ལ་གཅིག་ཅར་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་གཞི་འདི་ནི་དགེ་འདུན་གྱི་རུང་བའི་ཁང་པར་འགྱུར་བ་སེམས་སྡུད་ཤིག་ཅེས་བརྗོད། །གསུམ་པ་ནི། དགེ་འདུན་གྱི་དབུས་སུ་ལས་མཁན་གྱིས་དགེ་གསོལ། གནས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའམ། བགྱིས་པའམ། ལགས་པ་ནང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་དང་བཅས་པ་འདི་དགེ་འདུན་གྱི་རུང་བའི་ཁང་པར་བློ་མཐུན་པར་བཞེད་ན། གལ་ཏེ

【汉语翻译】
我将它置于堪布的手中，因此，应该将该物归还。如是说三遍，并善用方法。毁坏的原因是：给予接受的损坏，变质，通过仪式取出，各自的时期已过。第二，谁来享用呢？一般来说，由具足出家戒律清净，具有涅槃之心的人持有，特殊情况下，可以布施给父母等乞讨者。关于药器钵的加持：将处所和所依都竖立起来，将钵放在双方的左手上，用双方的右手覆盖在上面，请求允许。我，比丘，名为某某，这个钵适合用来食用食物，请加持这个正直者的器皿成为乞讨的器皿。如是说三遍，并善用方法。钵的需要和剩余，也像衣服的情况一样取出并改变。取出时，用右手抓住口部，请求允许。我，比丘，名为某某，这个钵适合用来食用食物，这个正直者的器皿被加持为乞讨的器皿，因为这样的缘故，应该将该物归还。如是说三遍，并善用方法。第三，加持如法房：不是住所、门房、树下和象圈等，不是有近处，也不是有遮盖，没有加持为如法房。（５８a）
对于僧团或个人的目的，有四种加持方式：从抬石头的边缘取出，从后来与新事物一起出现的时候出现，在比丘居住且未离开的时候出现，由一个人或与朋友一起的时候出现，这四种。第一种是：在铺砖的时候，用手的劳动和朋友一起居住的行为。这个地基将成为僧团的如法房。如是清楚地说出言语。第二种是：那时有很多比丘居住，一起说，具寿们，这个地基将成为僧团的如法房，请集中注意力。第三种是：在僧团的中央，业者请求允许。所有的地方都已完成或已做完，或者已经完成，包括内外边界和附近的一庹，如果你们同意这个是僧团的如法房，如果

【英语翻译】
I have placed it in the hands of the Khenpo, therefore, that object should be returned. Say this three times, and use skillful means. The reasons for destruction are: the giving and receiving are damaged, it is spoiled, it is taken out through rituals, and its respective time has passed. Second, who should use it? Generally, it should be held by someone who is ordained, has pure precepts, and has the mind of Nirvana. In special cases, it can be given to parents and other beggars. Regarding the blessing of the medicine container, the alms bowl: both the place and the support are erected, the alms bowl is placed on the left hand of both, and the right hand of both covers it, and ask for permission. I, a monk, named so-and-so, this alms bowl is suitable for eating food, please bless this vessel of the upright as a vessel for begging. Say this three times, and use skillful means. For the need and surplus of the alms bowl, also take out and change as in the case of clothing. When taking it out, hold the mouth with the right hand and ask for permission. I, a monk, named so-and-so, this alms bowl is suitable for eating food, this vessel of the upright has been blessed as a vessel for begging, because of this reason, that object should be returned. Say this three times, and use skillful means. Third, the blessing of the suitable room: it is not a dwelling, gatehouse, under a tree, or an elephant pen, etc., it is not a place with proximity, nor is it covered, it has not been blessed as a suitable room. (58a)
For the purpose of the Sangha or an individual, there are four ways to bless: taking it out from the edge of lifting stones, appearing from the time when later things appear together with new things, appearing when the monk is residing and has not left, appearing when one person or with friends, these four. The first is: when laying bricks, with the labor of the hand and the behavior of living with friends. This foundation will become the suitable room of the Sangha. Clearly state the words. The second is: at that time, many monks are residing, and together say, "Venerable ones, this foundation will become the suitable room of the Sangha, please concentrate." The third is: in the center of the Sangha, the worker asks for permission. All places have been completed or have been done, or have been completed, including the inner and outer boundaries and the vicinity of one fathom, if you agree that this is the suitable room of the Sangha, if

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དགེ་འདུན་གྱི་དུས་ལ་བབ་ཅིང་བཟོད་ན། དགེ་འདུན་གྱིས་གནང་བར་མཛོད་ཅིག་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའམ། བགྱིས་པའམ། ལགས་པ་ནང་མཚམས་དང་ཕྱི་རོལ་ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་དང་བཅས་པ་འདི་ནི་དགེ་འདུན་གྱི་རུང་བའི་ཁང་པར་བློ་མཐུན་པར་བགྱིའོ། །འདི་ནི་གསོལ་བའོ། །བརྗོད་པ་མཇུག་སྡུད་དང་བཅས་པ་ལ་ཐུགས་གཏད་པར་ཞུ། དགེ་གསོལ། གནས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའམ། བགྱི་བའམ། ལག་པ་(༥༨བ)
ནང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་དང་བཅས་པ་འདི་དགེ་འདུན་གྱི་རུང་ཁང་གི་གནས་སུ་བཞེད་དེ། དེའི་སླད་དུ་དགེ་འདུན་གྱིས་གནས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའམ་བགྱིས་པའམ་ལགས་པ་ཕྱི་རོལ་ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་དང་བཅས་པ་འདི་དགེ་འདུན་གྱི་རུང་བའི་ཁང་པར་བློ་མཐུན་པར་བགྱི་ན། ཚེ་དང་ལྡན་པ་གང་དག་གནས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའམ་བགྱིས་པའམ་ལགས་པ་ཕྱི་རོལ་ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་དང་བཅས་པ་འདི་དགེ་འདུན་གྱིས་རུང་བའི་ཁང་པར་བློ་མཐུན་པར་མཛད་པ་བཟོད་པ་དེ་དག་ནི་ཅང་མ་གསུང་ཞིག གང་དག་མི་བཟོད་པ་དེ་དག་གིས་ནི་གསུངས་ཤིག དགེ་འདུན་གྱིས་བཟོད་ཅིང་གནང་ནས་དགེ་འདུན་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའམ། བགྱིས་པའམ། ལགས་པ་ནང་མཚམས་ཕྱི་རོལ་ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་དང་བཅས་པ་འདི་དགེ་འདུན་གྱིས་རུང་བའི་ཁང་པར་བློ་མཐུན་པར་བགྱིས་ལགས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཅང་མི་གསུང་བས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འཛིན་ཏོ། །གྲུབ་བགྱིས་ལགས་གསུམ་སྐབས་གང་ཡིན་བརྗོད། འདི་ཡན་དགེ་འདུན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། (བཞི་པ་ནི།( གང་ཟག་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། བདག་གི་བསླབ་པ་རྣམས་ལ་མི་གུས་པ་མ་ལགས་ཏེ། ཅི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁྱེན་པ་དང་ལྡན་པ་གཟིགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རུང་བའི་ཁང་པ་དང་ཟས་ཀྱི་ཁང་པར་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་དེ་ལྟ་བུར་འདི་བདག་གི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་གོ། །དེར་བདག་གིས་ཚངས་སྤྱོད་པས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱུར་(༥༩ན)
ཅིག་ཅེས་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་འཇུག་པ་ཞན་པའི་གང་ཟག་གི་རུང་ཁང་བྱིན་རླབས་དང༌། གཉུག་མར་གནས་པའི་གན་དུ་གློ་བུར་འོང་བའི་དགེ་སློང་གི་རུང་ཁང་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཚུལ་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་དེར་འདུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསླབ་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཅི་ཙམ་དུ་གང་ཞིག་རུང་བ་གང་ཅུང་ཟད་བཅས་པ་བདག་གི་རང་དབང་མེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁྱེན་པ་དང་ལྡན་པ་གཟིགས་པ་དང

【汉语翻译】
当僧众的时机已到且容许时，请僧众恩准。僧众的所有处所，无论是已完成、已做或已是，内部边界和外部周围一弓的范围，都一致同意作为僧众的合格房舍。这是祈请。请关注带有结尾的陈述。僧众祈请。所有处所，无论是已完成、已做，还是（第58页b面）内部边界和外部周围一弓的范围，都被认为是僧众的合格房舍之处。为此，如果僧众一致同意将所有处所，无论是已完成、已做或已是，外部周围一弓的范围，作为僧众的合格房舍，那么，诸位有德者，凡是容许将所有处所，无论是已完成、已做或已是，外部周围一弓的范围，作为僧众的合格房舍的，请保持沉默。凡是不容许的，请说出来。僧众容许并恩准，僧众的所有处所，无论是已完成、已做或已是，内部边界和外部周围一弓的范围，都已一致同意作为僧众的合格房舍。因此，这样不说话，就视为默认。已完成、已做、已是，说出三种情况分别是什么。这以上是僧众的权力范围。 （第四是，在个人的权力范围内，这样说：我对我的学处并非不恭敬。如同诸佛世尊，具有智慧和见地者，知晓并看到如何享用合格的房舍和食物的房舍，同样，为了我，请安住于正念。在那里，我将以梵行来追随。（第59页a面）生起这样的心，并用语言表达。此外，对于精进力薄弱的人的合格房舍的加持，以及对于常住者处突然到来的比丘的合格房舍的加持方式。首先是：安住在那里，这样说，为了随顺学处。诸佛世尊所允许的，以及稍微允许的，我都没有自主权。如同诸佛世尊，具有智慧和见地者，

【英语翻译】
When the time for the Sangha has come and it is permissible, please grant it, Sangha. All the places of the Sangha, whether completed, done, or being, the inner boundary and the outer surroundings within a bow's length, are unanimously agreed upon as suitable dwellings for the Sangha. This is a request. Please pay attention to the statement with the conclusion. Sangha request. All places, whether completed, done, or (58b) the inner boundary and the outer surroundings within a bow's length, are considered as places for the Sangha's suitable dwellings. For this reason, if the Sangha unanimously agrees to designate all places, whether completed, done, or being, the outer surroundings within a bow's length, as suitable dwellings for the Sangha, then, venerable ones, those who permit designating all places, whether completed, done, or being, the outer surroundings within a bow's length, as suitable dwellings for the Sangha, please remain silent. Those who do not permit, please speak up. The Sangha permits and grants that all the places of the Sangha, whether completed, done, or being, the inner boundary and the outer surroundings within a bow's length, have been unanimously agreed upon as suitable dwellings for the Sangha. Therefore, by not speaking, it is regarded as such. Completed, done, being, state what the three situations are respectively. This above is within the authority of the Sangha. (The fourth is, within the authority of the individual, one says this: I am not disrespectful to my trainings. Just as the Buddhas, the Bhagavat, those with knowledge and vision, know and see how to fully enjoy suitable dwellings and food dwellings, similarly, for my sake, please abide in mindfulness. There, I will follow with the Brahmacharya (59a) generating such a mind and expressing it in words. Furthermore, the blessing of a suitable dwelling for a person with weak diligence, and the method of blessing a suitable dwelling for a Bhikshu who suddenly arrives at the place of a permanent resident. The first is: Residing there, one says this, for the sake of following the training. Whatever is permissible and slightly permissible by the Buddhas, the Bhagavat, I have no autonomy over. Just as the Buddhas, the Bhagavat, those with knowledge and vision,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལྡན་པ་དགག་གིས་རུང་བའི་ཁང་པ་དང་ཟས་ཀྱི་ཁང་པར་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་ན་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་གི་ཕྱིར་ཉེ་བར་འཇོག་གོ། །དེས་ཚངས་སྤྱོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱུར་ཅིག དེ་ཚིག་ཏུ་ཡང་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། གློ་བུར་དུ་འོངས་པ་རྣམས་ངལ་བ་བསོས་པ་ཁུར་ཁྱེར་བཞིན་པ་ཐམས་ཅད་འདུག་ལ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་གཞི་འདི་ནི་དགེ་འདུན་གྱི་རུང་ཁང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གཅིག་ཅར་བརྗོད། དེ་ནས་བྱ་བ་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་རག་ལས་ཤིང༌། ལས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ཡོད་པ་ལས། གསོལ་བའི་ལས་ཉེར་བཞི། གསོལ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཞེ་འདུན། གསོལ་བཞིའི་ལས་སུམ་ཅུའོ། །
བདེ་བར་གནས་པའི་རྐྱེན།

【汉语翻译】
如果允许使用具备的房屋和食物的房屋，那么为了具备知晓和观看者，就近安放。愿此坚持梵行。这也用语言表达。第二是，所有突然到来的人都休息疲劳，携带重物而坐。愿具寿者们，此地成为僧众的允许之屋。这样一起说。之后，所有这些事情都依赖于此，在一百零一个事务中，有二十四个祈请的事务，四十四个祈请两次的事务，三十个祈请四次的事务。
安乐住之缘。

【英语翻译】
If it is permissible to fully utilize the houses and food houses that are equipped, then for the sake of those who possess knowledge and vision, place them nearby. May this uphold celibacy. This is also expressed in words. Secondly, all those who come suddenly, resting from their weariness, carrying burdens, sit down. May the venerable ones, this place become a permissible house for the Sangha. Thus it is said all at once. After that, all these matters depend on this, and out of one hundred and one activities, there are twenty-four activities of petition, forty-four activities of two petitions, and thirty activities of four petitions.
Conditions for peaceful abiding.

============================================================

